KSL T2154 (LV) 490b8:
Following the (mis)lead of Fei Chang/Zhangfang, Zhisheng attributes a 'missing' translation of this text, which he titles 菩薩淨行經, to Kang Senhui 康僧會.
Hanafusa Mitsutoshi 華房光寿. 1991. “Bimokuchisen Kudon hannyaryūshi no yakukyō ni kanshite” 毘目智仙・瞿曇般若流支の訳経に関して [On the Chinese Translations of Vimoksaprajñarsi and Gotamaprajñaruci]. IBK 39.2: 93–95 (598–600).
Hanafusa Mitsutoshi 華房光寿. 1992. “Bimokuchisen Kudon hannyaryūshi no yakukyō ni kanshite (ni)” 毘目智仙・瞿曇般若流支の訳経に関して (二) [On the Chinese Translations of Vimoksaprajñarsi and Gotamaprajñaruci (2)]. IBK 40.2: 64–67 (580–583).
Hanafusa Mitsutoshi 華房光寿. 1994. “Tenjinzō Hōkeikyō shihō upadaisha ni kanshite” 天親造『宝髻経四法憂波提舎』に関して [A Study of Vasubandhu's Baojijing sifa youbodishe (宝髻経四法憂波提舎)]. IBK 43.2: 201–205 (725–729).
Hanafusa Mitsutoshi 華房光寿. 1996. “Hōkeikyō shihō upadaisha ni okeru jōdokan kanken” 『宝髻経四法憂波提舎』における浄土観管見 [The Pure Land in the Vasubandhu's Baojijing sifa youbodishe]. IBK 44.2: 34–38 (528–531).
Quotations
Śikṣāsamuccaya (9)
237.3–4 = D 132b3. = D dkon brtsegs, cha, 230a7. Category A.
317.13–17 = D 171a6–b2 = D dkon brtsegs, cha, 234a2–4. One clause skipped at 234a3, otherwise Category A.
272.9–273.4 = D 150a7–b7 = D dkon brtsegs, cha, 219a4–222a1. At 150b1 = 219a5 with merely de bzhin du (Skt. tathā, 272.10) there is a jump to 220b2. At 150b2, sbyin pa ma tshang ba med pa nas thabs ma tshang ba med pa'i bar is given in full at 220b3–4. At 150b4–5, de bzhin du sbyar te skips from 220b6 to 221a4. At 150b6 = 221a6 with rigs kyi bu ’di ni there is a jump to 221b7, without any indication. Category B. Although much of the citation is verbatim, there is much moving around. Likewise, there is material apparently added from the sūtra not originally in the Śikṣ. citation in Skt.
236.13–237.2 = D 132a7–b3 = D dkon brtsegs, cha, 228a6–b1. Generally Category A, with slight variations.
235.8–12 = D 131b6–132a1 = D dkon brtsegs, cha, 227b3–4. Category A. At 235.9 Sanskrit prints pe[yālam], and as Bendall (235n5) points out the Tibetan trans. of Śikṣ. and the source sūtra have here two additional similes.
235.1–8 = D 131b2–6 = D dkon brtsegs, cha, 226b6–227a3. Category A.
232.6–233.5 = D 129b7–130a7 = D dkon brtsegs, cha, 225b4–226a5. Category A. Slight vocabulary differences, but nearly identical.
229.13–230.9 = D 128b5–129a2 = D dkon brtsegs, cha, 224a5–225a1. At 129a1 = 224b1, skip until b7, without indication. Otherwise Category A.
120.7–10 = D 69a4–5 = D dkon brtsegs, cha, 239b6–240a1. Category B. The quotation abbreviates the sūtra, but with largely the same vocabulary.
Commentaries (1)
Notes
For scholarship on this see:
Hanafusa Mitsutoshi 華房光寿. 1991. “Bimokuchisen Kudon hannyaryūshi no yakukyō ni kanshite” 毘目智仙・瞿曇般若流支の訳経に関して [On the Chinese Translations of Vimoksaprajñarsi and Gotamaprajñaruci]. IBK 39.2: 93–95 (598–600).
Hanafusa Mitsutoshi 華房光寿. 1992. “Bimokuchisen Kudon hannyaryūshi no yakukyō ni kanshite (ni)” 毘目智仙・瞿曇般若流支の訳経に関して (二) [On the Chinese Translations of Vimoksaprajñarsi and Gotamaprajñaruci (2)]. IBK 40.2: 64–67 (580–583).
Hanafusa Mitsutoshi 華房光寿. 1994. “Tenjinzō Hōkeikyō shihō upadaisha ni kanshite” 天親造『宝髻経四法憂波提舎』に関して [A Study of Vasubandhu's Baojijing sifa youbodishe (宝髻経四法憂波提舎)]. IBK 43.2: 201–205 (725–729).
Hanafusa Mitsutoshi 華房光寿. 1996. “Hōkeikyō shihō upadaisha ni okeru jōdokan kanken” 『宝髻経四法憂波提舎』における浄土観管見 [The Pure Land in the Vasubandhu's Baojijing sifa youbodishe]. IBK 44.2: 34–38 (528–531).