Sutra Information:


44 Ratnarāśi

Sanskrit Sources (1)

  1. Ratnarāśi fragments

    Witnesses (3)

    Manuscript (3)

    • Hoernle MS No. 143, SA 17.

      Notes

      Published in Hoernle, August Friedrich Rudolf. 1916. Manuscript Remains of Buddhist Literature found in Eastern Turkestan (Oxford; Reprint: St. Leonards: Ad Orientem Ltd. / Amsterdam: Philo Press, 1970): 116–21, with plate IV.3.

    • Or.8212/24(2), Kha.i.304

      Notes

      In Stein, Marc Aurel. 1921. Serindia: Detailed Report of Explorations in Central Asia and Westernmost China. London: Oxford University Press. III, p. 1439.

    • SI P/20/1

      Notes

      In Seishi Karashima and Margarita I. Vorobyova-Desyatovskaya. 2008. "Some Buddhist Sanskrit Fragments from the Collection of the St. Petersburg Branch of the Institute of Oriental Studies of the Russian Academy of Sciences (1)." Annual Report of the International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University. For the Academic Year 2007 10: 45–56, pp. 45–47.

Tibetan Sources (2)

  1. *Ratnarāśi?

    Witnesses (1)

    Manuscript (1)

    • Stein 165, 166

      Notes

      Translated from Chinese

  2. Rin po che’i phung po (D88)

    Witnesses (1)

    Woodblock Print (1)

    Traditional Bibliographic Attestations (3)

    • Colophon. Derge print: Surendrabodhi and Ye shes sde. For colophons, visit the rKTs webpage.
    • Ldan kar ma 68: ’phags pa rin po che’i phung po / 670 ślo ka / 2 bam po/ 70 ślo ka.
    • Bu ston's catalogue p. 71: Catalogue 171: rin po che’i phung po’i mdo 2 bam po 70 shlo ka

Chinese Sources (1)

  1. Baoliang ju hui 寶梁聚會 (T0310[44])

    Witnesses (24)

    Manuscript (24)

    • Stein 5764 (2, 3)

      Notes

      = Taishō vol XI 638c28–639a18

    • DE Ch/U 8154

      Notes

      = Taishō vol XI 647a19-26.

    • DE Ch/U 8090

      Notes

      = Taishō vol XI 647a12-27.

    • DE Ch/U 6923

      Notes

      = Taishō vol XI 647a6-20.

    • DE Ch/U 8003

      Notes

      = Taishō vol XI 647a4-9.

    • DE Ch/U 7520

      Notes

      = Taishō vol XI 647a4-6.

    • DE Ch/U 3743bv

      Notes

      = Taishō vol XI 646a13-16.

    • DE Ch 2186r

      Notes

      = Taishō vol XI 643c21-28.

    • CN LM20 1519 09 13

      Notes

      = Taishō vol XI 645c11-15. Lüshun Museum collection 旅順

    • CN LM20 1500 30 01

      Notes

      = Taishō vol XI 645a12-16. Lüshun Museum collection 旅順

    • CN LM20 1464 08 07

      Notes

      = Taishō vol XI 643a15-22. Lüshun Museum collection 旅順

    • CN LM20 1501 22 04

      Notes

      = Taishō vol XI 638c20-22. Lüshun Museum collection 旅順

    • CN LM20 1496 24 02

      Notes

      = Taishō vol XI 638c19-23. Lüshun Museum collection 旅順

    • Shōgōzō 聖 語 蔵

      Notes

      Text 678 on CD 61

    • Nanatsudera 七寺
    • Kōshōji 興聖寺
    • Kongōji 金剛寺

      Notes

      One juan available: Called 貞 32–113

    • Zhejiang 浙江 158

      Notes

      = Taishō vol XI 645a16-29. See Stein 5664. Photo published in Huang and Zhang 2012: 556–557, plate p. 218.

    • BD 15545

      Notes

      = Taishō vol XI 644b18-c3

    • Stein 5664

      Notes

      = Taishō vol XI 644a28-647b11. Several leaves, however, are missing, of which one can be recovered from Zhejiang 浙江 158.

    • Ōtani 707

      Notes

      = Taishō vol XI 641a22-644b1. In Nogami Shunjō 野上俊静, ed. 1965-1972. Ōtani Daigaku shozō Tonkō koshakyō 大谷大学所蔵敦煌古写経 [Ancient copies of Buddhist scriptures discovered in the Tun-huang caves, now preserved in Otani University]. 2 vols. Kyoto: Ōtani Daigaku Tōyōgaku Kenkyūshitsu: II text 12.

    • BD 16189 B, A, C

      Notes

      = Taishō vol XI 640b23–c9. These three fragments obviously belong to the same manuscript, not only on the basis of their continuous text but also because of the handwriting. BD16189B is much less damaged than BD16189A, and BD16189C has been drastically trimmed. Moreover, based on the handwriting, the number of characters per line (17, admittedly a standard number), and the distribution of text, it is quite possible that these three fragments may have belonged originally to the same manuscript as Ōtani 707

    • Stein 2026

      Notes

      = Taishō vol XI 638c18-639a10

    • BD 5426 = 北098 (果二十六)

      Notes

      = Taishō vol XI 638c10-644a28

    Translations (2)

    • Abiding in Good and Noble Deportment.

      Notes

      Chang, Garma C.C. (general ed.). 1983. A Treasury of Mahāyāna Sūtras: Selections from the Mahāratnakūṭa Sūtra, 280–312. University Park and London: The Pennsylvania State University Press.

    • Hōryōju-e 寶梁聚會

      Notes

      Kokuyaku issaikyō: Hōshaku­bu 國譯一切經・寶積部 vi.219–254 (2071–2106). Nagai Makoto 長井眞琴.

    Traditional Bibliographic Attestations (2)

    • KSL 519b19 and 23-25.: Daogong 道龔. 沙門釋道龔虚心廣運弘利爲道以北涼河西王 (small character note: 蒙遜僭号) 永安年間於張掖爲蒙遜譯寶梁等經二部. (KSL 519b2 lists 悲華經 as lost.) The 神霊 period is 397-398, the 永安 period 401-411.
    • GYT 360b4-6: 沙門釋道龔虚心廣運弘利爲道以北涼河西王神霊 (or Song, Yuan, Ming) 永初年間於張掖爲遜譯悲華經一部十卷寶梁經一部二卷.

    Variant Titles (9)

    • Anzhu shengzhong yishi 安住聖種儀式, ’Phags pa’i rigs sbyangs pa’i yon tan gyi gnas, “Dwelling in the noble behaviors and ascetic practices.”
    • Baoju 寳聚, Rin po che’i phung po, “Heap of Jewels.”
    • Baoliang ju jing 寶梁聚經.
    • Baoliang 寳梁, Rin po che brtsegs pa, “Collection of Jewels.”
    • Baozang 寳藏, Rin po che bsags pa, “Accumulation of Jewels.”
    • Jiejie pojiezhe 節解破戒者, Tshul khrims ’chal pa spa ’gong ba, “Censure of precept breakers.”
    • Shequ jiezhe 攝取戒者, Tshul khrims dang ldan pa yons su ’dzin pa, “Embracing those who uphold the precepts.”
    • Xuanze yiqie fabao 選擇一切法寶, Chos thams cad yang dag par bsdus pa, “The Collection of all Dharmas.”
    • Zhubao famen 諸寳法門, Rin po che’i chos kyi sgo’i le’u, “The Chapter of the Jeweled Dharma-Gate.”

    Notes

    Taishō vol XI 638c8–648a8

Other Classical Language Sources (1)

  1. Sogdian fragments.

    Notes

    Yutaka Yoshida has identified So 14230(2), and several fragments which can be connected: So 10201(9) + So 18374(1) + So 10200(9). In edition Silk corresponding to §I.4–6, and §IV.12–17.

Translations (6)

Quotations

Studies (8)

  • Asano, Morinobu 浅野守信. 1996. "Śikṣāsamuccaya ni okeru Ratnarāśisūtra no inyō" ŚikṣāsamuccayaにおけるRatnarāśisūtraの引用 [The Ratnarāśisūtra Quoted in the Śikṣāsamuccaya]. Indogaku Bukkyōgaku Kenkyū 印度学仏教学研究 44, no. 2: 141–145 (840–836).
  • Mitsuhara, Hōshu 蜜波羅鳳洲. 1998. "Zōyaku Hōjūkyō (Ratnarāśi-sūtra) dainishō 'Bikuhon' nowayaku to kenkyū" 蔵訳『宝聚経』(Ratnarāśi-sūtra)第二章「比丘品」の和訳と研究 [A Translation and Study of Chapter 2 “Biku-hon” of The Tibetan Version of the Ratnarāśi-sūtra]. Kōyasan daigaku ronsō 高野山大学論叢 33: 1–32.
  • Mitsuhara, Hōshu 蜜波羅鳳洲. 2001. "Chos-smra-ba (seppōsha)kō: Hōjukyō (Ratnarāśi-sūtra) o chūshin toshite" Chos-smra-ba(説法者)考: 『宝聚経』(Ratnarāśi-sūtra)を中心として. Bukkyō shisō Bukkyōshi ronshū: Taga Ryūgen hakase koki kinen ronshū 仏教思想仏教史論集:田賀龍彦博士古稀記念論集 (Tokyo: Sankibō busshorin 山喜房佛書林): xx-xx.
  • Mitsuhara, Hōshu 蜜波羅鳳洲. 2001. "Zōyaku Hōjūkyō (Ratnarāśi-sūtra) daiyonshō 'Eijibikuhon' nowayaku to kenkyū" 蔵訳『宝聚経』(Ratnarāśi-sūtra)第四章「営事比丘品」の和訳と研究 [A Translation and Study of Chapter 4 of The Tibetan Version of the Ratnarāśi-sūtra]. Kōyasan daigaku ronsō 高野山大学論叢 36: 29–71.
  • Mitsuhara, Hōshu 蜜波羅鳳洲. 2002. "Hōjūkyō (Ratnarāśi-sūtra) no Bonzōkanwa taishō kenkyū" 『宝聚経』(Ratnarāśi-sūtra)の梵蔵漢和対照研究: 第三、五、六及び七章 [The Contrastive Study of Sanskrit and the Versions of Tibetan, Chinese, Japanese of Ratna-rāśi-sūtra: Chapter III, V, VI and VII]. Kōyasan daigaku ronsō 高野山大学論叢 37: 1–88.
  • Mitsuhara, Hōshu 蜜波羅鳳洲. 2004. Hōjūkyō: Bonzōkanwa taishō 宝聚経 : 梵蔵漢和対照 [A contrastive study of Sanskrit and the versions of Tibetan, Chinese, Japanese, of the Ratnarāśi-sūtra.] Tokyo: Sankibō busshorin 山喜房仏書林.

    Notes

    Contains editions of Tibetan and Chinese with a Japanese translation. The majority of the work originally appeared in articles. The author was aware of Silk's thesis but rarely acknowledges it explicitly.

  • Silk, Jonathan A. 1994. “The Origins and Early History of the Mahā­ratnakūṭa Tradition of Mahāyāna Buddhism, With a Study of the Ratna­rāśisūtra and Related Materials.” PhD University of Michigan
  • Xu, Yixi 許一系. 1997. “Ratnarāśi sūtra (Daihōshakukyō Hōryōjue) ni mieru bukkyō kyōdan no kōsei” 『Ratnarāśi sūtra (大宝積経・宝梁聚会)』に見える仏教教団の構成. Studies in Religious East and West 24: 17–31(L).

Titles (9)

  • 阿唎二合亜囉怛二合拏阿囉室

    Notes

    至 186b8. *a-rya-ra-tna-a-ra-šit

  • Anju shengzhong yishi 安住聖種儀式 = ’Phags pa’i rigs sbyangs pa’i yon tan gyi gnas, “Dwelling in the noble behaviors and ascetic practices.” *Āryavaṁśadhūtaguṇa-?
  • Baoju 寳聚 = Rin po che’i phung po, “Heap of Jewels.” *Ratnarāśi.
  • Baoliang 寳梁 = (?) Rin po che brtsegs pa, “Collection of Jewels.” *Ratnakūṭa.
  • Baozang 寳藏 = Rin po che bsags pa, “Accumulation of Jewels.” *Ratna-?
  • Jiejie pojiezhe 節解破戒者 = Tshul khrims ’chal pa spa ’gong ba, “Censure of precept breakers.” *Duḥśīlāvasādana.
  • Shequ jiezhe 攝取戒者 = Tshul khrims dang ldan pa yongs su ’dzin pa, “Embracing those who uphold the precepts.” *Śīlavatparigraha.
  • Xuanze yiqie fabao 選擇一切法寶 = Chos thams cad yang dag par bsdus pa, “The Collection of all Dharmas.” *Sarvadharmasamuccaya.
  • Zhubao famen 諸寳法門 = Rin po che’i chos kyi sgo’i le’u, “The Chapter of the Jeweled Dharma-Gate.” *Ratnadharma-mukha / dvāra.
Suggest an edit to this sutra