Perhaps needless to say, since the Sukhāvatīvyūha is one of the most studied texts in East Asian Buddhism, its bibliography is huge. The contents of the present entry are only a small portion of the available editions, translations and studies of the various versions. No effort has been made to trace the commentaries and other influences of the sūtra.
Chinese is from the Taishō edition; Sanskrit is from Ashikaga with corrections of Wogihara and Fujita; Tibetan is the Narthang text from the earlier edition of Kawaguchi Ekai.
Harrison, Paul, Jens-Uwe Hartmann, Kazunobu Matsuda. 2016. "The Final Folio of a Version of the Larger Sukhāvatīvyūhasūtra and Fragments of a Text Possibly Related to the Tathāgatabimbaparivarta." In: Jens Braarvig, ed., Manuscripts in the Schøyen Collection: Buddhist Manuscripts IV (Oslo: Hermes Publishing): 283–294.
Harrison, Paul, Jens-Uwe Hartmann, Kazunobu Matsuda. 2002. “Larger Sukhāvatīvyūha,” in: Jens Braarvig, ed., Manuscripts in the Schøyen Collection III: Buddhist Manuscripts II (Oslo: Hermes Publishing): 179–214.
Inokuchi, Taijun 井ノ口泰淳. 1986. Bonpon Muryōjukyō shahon shūsei 梵本無量寿経写本集成. Facsimile series of rare texts in the Library of Ryukoku University 竜谷大学善本叢書 6 (Kyoto: Hōzōkan 法蔵館).
Fujita, Kōtatsu 藤田宏達. 1992–1996. The Larger Sukhāvatīvyūha: Romanized Text of the Sanskrit Manuscripts from Nepal / Bonpon Muryōjukyō shahon rōmajibon shūsei 梵本無量寿経写本ローマ字本集成. Tokyo: Sankibōbusshorin 山喜房仏書林. 3 vols.
Notes
Collated transcriptions of all manuscripts available at the time.
Studies
(5)
Fukui Makoto 福井真. 1995. "Sukhāvatīvyūha (Bonbun Muryōjukyō) tōbōge no kenkyū" Sukhāvatīvyūha(梵文無量寿経)東方偈の研究 [A Study of Toubouge in Sukhāvatīvyūha]. _Machikaneyama Ronsō: tetsugakuhen _待兼山論叢: 哲学篇 29: 1–15.
Kojima Bunpō 小島文保. 1973. "Mirunofu hakase 'Muryōjukyō genpon bonbun rōmaji yaku' ni tsuite" ミロノフ博士「無量寿経原本 梵文ローマ字訳」について [The Sukhāvatīvyūha Revised by Dr. Mironov]. IBK 21.2: 96–100.
Unebe Toshihide 畝部俊英. 1991. "'Jūseige' ni okeru ichi ni no mondai: Bonbun Muryōjukyō shahon shūsei no 'Sakakibon' ni yotte" 「重誓偈」における一、二の問題: 『梵文無量寿経写本集成』の「榊本」によって [Some Problems in the Gāthās of the Sukhāvatīvyūha]. Dōhō daigaku ronsō 同朋大学論叢 64/65: 35–48.
Unebe Toshihide 畝部俊英. 1993. "Bonbun Muryōjukyō ni okeru ichi ni mondai: shōgyōdan, shōkadan o chūshin ni" 「 梵文『無量寿経』における一、二の問題: 「勝行段」・「勝果段」を中心に. Dōhō daigaku ronsō 同朋大学論叢 68: 196–184.
Chang, Garma C.C. (general ed.). 1983. A Treasury of Mahāyāna Sūtras: Selections from the Mahāratnakūṭa Sūtra, 339–360. University Park and London: The Pennsylvania State University Press.
Reference in Modern
Encylopedia/Reference Work
(1)
Yoshida, Yutaka. 2010. “On the Sogdian Version of the Muryōjukyō 無量寿経 or Larger Sukhāvatīvyūha,” in: Takashi Irisawa, ed., "The Way of Buddha” 2003: The 100th Anniversary of the Otani Mission and
the 50th of the Research Society for Central Asian Culture (Kyoto: Ryukoku University): 85-94.
Attributed to the Wei Dynasty (220-265) translator Kang Sengkai 康僧鎧 or Saṅghavarman, but most probably the work of Buddhabhadra 佛陀跋陀羅 (359--429) and Baoyun 寶蕓 and therefore dating from 421.
Harrison, Paul. 1998. “Women in the Pure Land.” Journal of Indian Philosophy 26, no. 6: 553–572.
Okamoto Yoshiyuki 岡本嘉之. 1994. “Daiamidakyō oyobi Byōdōkakukyō no hon’yaku ni kansuru kōsatsu” 『大阿弥陀経』および『平等覚経』の翻訳に関する考察. _Tōyōgaku kenkyū” 東洋学研究 31: 285–307.
Xiao Yue 肖越.2010. “Shoki Muryōjukyō ni okeru Muryōshōjō Byōdōgakkyō”「初期無量寿経」における 『無量清浄平等覚経』[A Study on the Wuliangqingjing Pingdengjue jing: The Formation of the Early Recension of the Larger Sukhāvatīvyūha sūtra]. Bukkyō daigaku sōgō kenkyūjo kiyō 佛教大 学総合研究所紀要17: 45–66.
Attributed to *Lokakṣema, but in all probability a revised edition of No. 1 (T.362) made by Zhi Qian, and therefore dating from the period 220--250 C.E.
Xiao Yue 肖越.2011. “Dai Amidakyō no seiritsu mondai wo megutte”『大阿弥陀経』の成立問題をめぐっ て [A Preliminary Study on the Formation of the Oldest Version of the Larger Sukhāvatīvyūha sūtra]. Bukkyō daigaku sōgō kenkyūjo kiyō 佛教大学総合研究所紀要18: 1–29.
Xiao Yue 肖越.2012. “Dai Amidakyō ni okeru tokui na Hōzōbosatsu setsuwadan”『大阿弥陀経』における特 異な「法蔵菩薩説話段」[A Study on the Formation of the Dharmākaraʼs Story in the Oldest Version of the Larger Sukhāvatīvyūha]. Bukkyō daigaku Bukkyōgakkai kiyō 佛教大学仏教学会 紀要17: 73–110.
Xiao Yue 肖越.2019. “On the Vows of the Earliest Version of the Larger Sukhāvatīvyūha sūtra.” IBK 67.3: 1216–1221.
Attributed to the Wu Dynasty translator Zhi Qian 支謙 (fl. c. 220--257), but almost certainly by the Han Dynasty translator Zhi Loujiachen 支婁迦讖 or *Lokakṣema (fl. c. 170-190 C.E.).
From the early part of the text, see Emmerick 1992, No. 18.21, referring to Bailey 1963: 123 (no. 219). According to Fujita (1992: xv), this is based on a Sanskrit original.
Davaadorj, Purevdorj [ダワードルジ プルブドルジ ]. 2015. "Mongorugoyaku Muryōjukyō no yakugo no tokuchō ni tsuite" モンゴル語訳『無量寿経』の訳語の特徴について [On the Mongolian Translation of the Sukhāvatī-vyūha and Its Usage of Proper Nouns and Loan Words]. IBK 64.1: 34–37.
Yoshida, Yutaka. 2010. “On the Sogdian Version of the Muryōjukyō 無量寿経 or Larger Sukhāvatīvyūha,” in: Takashi Irisawa, ed., "The Way of Buddha” 2003: The 100th Anniversary of the Otani Mission and
the 50th of the Research Society for Central Asian Culture (Kyoto: Ryukoku University): 85-94.
Notes
Equivalent to T 360 (XII) 278b25-c8, edited in Yoshida 2010.
The text in Zieme 1985 turns out to be a translation—rather loose in places-—of T. 360. Zieme presents 7 fragments of the Berlin ms of this text, only one of which (No. 7) falls in a part of the text covered by the Schøyen ms (in this case Section 1d). Its wording follows that of T. 360 quite closely, indicating its parentage.
Akamatsu Kōshō 赤松孝章. 1984. “Chibetto-yaku Muryōjukyō no Tonkō Shinshutsu Iyakuhon” (チベット訳無量寿
経の敦煌新出異訳本 [A Variant Tibetan Translation of the Larger Sukhāvatīvyūha from Dunhuang]. Ryūkoku daigaku bukkyō bunka kenkyūjo kiyō 龍谷大學佛教文化研究所紀要 23: 2–7.
Asayama Yukihiko 朝山幸彦. 1966. "Sukhāvatīvyūha no zōyaku ni yoru ichi kōsatsu" Sukhāvatīvyūhaの蔵訳による一考察. IBK 14.2: 147–149.
Cole, Alan. 2015. “The Sūtra on the Land of Bliss, or That Place between Tongues and Texts.” In Fetishizing tradition: Desire and Reinvention in Buddhist and Christian Narratives. Albany, New York: SUNY Press: 129–161, 257–263.
Cui Hongfen 崔红芬. 2017. “Ecang Heishuicheng Foshuo dasheng sheng Wuliangshou wang jing ji xiangguan wenti kaolüe” 俄藏黑水城《佛说大乘圣无量寿王经》及相关问题考略.” Ningxia shehui kexue 宁夏社会科学 3: 207–213.
Davaadorj, Purevdorj [ダワードルジ プルブドルジ ]. 2015. "Mongorugoyaku Muryōjukyō no yakugo no tokuchō ni tsuite" モンゴル語訳『無量寿経』の訳語の特徴について [On the Mongolian Translation of the Sukhāvatī-vyūha and Its Usage of Proper Nouns and Loan Words]. IBK 64.1: 34–37.
Harrison, Paul. 1998. “Women in the Pure Land.” Journal of Indian Philosophy 26, no. 6: 553–572.
Hayashi, Kazuhiko 林和彦. 1990. “Daijōmuryōju shōgon-kyō ni mirareru Amidabutsu shinyō no keikaku” 大乗無量寿荘厳経にみられる阿弥陀仏信仰の性格. Bukkyō shigaku kenkyū 仏教史学研究 33.2: 1–22.
Hirokawa Takatoshi 廣川尭敏. 1981. “Tonkō shutsudo Jōdo sanbukyō koshhon ni tsuite” 敦煌出土浄土三部経古 写本について [On the Manuscripts of Three Pure Land Sūtras from Tun-huang] Bukkyō bunka kenkyū 仏教文化研究 27: 69–106.
Hirokawa Takatoshi 廣川尭敏. 1984. “Jōdo sambukyō” 浄土三 部経 [The Pure Land Triple Sūtra. In: Makita Tairyō 牧田諦亮 & Fukui Fumimasa 福井文雅, eds., Tonkō to Chūgoku Bukkyō 敦煌と中国仏教 [Dunhuang and Chinese Buddhism] (Tokyo: Daitō shuppansha 大東出版社): 81–114.
Hori Yūshō 堀祐彰. 2014. "Muryōjukyō no shohon ni tsuite" 『大無量寿経』の諸本について [A Study on the Texts of the Wu-liang-shou-jing]. Jōdo shinshū sōgō kenkyū 浄土真宗総合研究 8: 143–170.
Hori Yūshō 堀祐彰. 2015. "Tonkō shahon Muryōjukyō no keitō ni tsuite" 敦煌写本『無量寿経』の系統について [The Classification of the Editions of the Wuliangshou jing in the Dunhuang Manuscripts]. IBK 63.2: 53–58 (1042–1037).
Hyōdō Kazuo 兵藤一夫. 1997. "Luis O. Gomez: The Land of Bliss: the Paradise of the Buddha of Measureless Light, Sanskrit and Chinese Versions of the Sukhāvatīvyūha Sūtras." (Review article). Bukkyōgaku seminā 佛教学セミナー 65: 34–47.
Inagaki, Hisao. 1978. Index to the Larger Sukhāvatīvyūha Sūtra: A Tibetan Glossary with Sanskrit and Chinese Equivalents (Kyoto: Nagata Bunshōdō 永田文昌堂).
Inagaki, Hisao.1984. A Tri-lingual Glossary of the Sukhāvatīvyūha Sūtras: Indexes to the Larger and Smaller Sukhāvatīvyūha Sūtras (Kyoto: Nagata Bunshōdō 永田文昌堂).
Izumi Hōkei 泉芳璟. 1939. Bonbun Muryōjukyō no kenkyū 梵文無量壽經の研究 [Studies on the Sanskrit Text of the Sukhāvatīvyūha] Kyoto: Kenshin gakuen suppanbu 顯眞學苑出版部, 1939.
Kojima Bunpō 小島文保. 1973. "Mirunofu hakase 'Muryōjukyō genpon bonbun rōmaji yaku' ni tsuite" ミロノフ博士「無量寿経原本 梵文ローマ字訳」について [The Sukhāvatīvyūha Revised by Dr. Mironov]. IBK 21.2: 96–100.
Kudara Kōgi 百済康義. 1989. “Kan’yaku Muryōjukyō no Shin’ihon danpen” 漢訳『無量寿経』の新異本断片 [A Fragment from an Unknown Chinese Version of the Larger Sukhāvatīvyūha]. In: Fujita Kōtatsu Hakushi Kanreki Kinen Ronshū Kankōkai 藤田宏達博士還暦記念論 集刊行会, eds., Indo Testugaku to Bukkyō: Fujita Kōtatsu Hakushi Kanreki Kinen Ronshū インド哲学と仏教: 藤田 宏達博士還暦記念論集 (Kyoto: Heirakuji shoten 平楽寺書店): 373–394.
Mibu, Yasunori 壬生泰紀. 2013. “Daiamidakyō no kōzō ni tsuite” 『大阿弥陀経』の構造について. IBK 62, no. 1: 157–160(L).
Mitani, Mazuni 三谷真澄. 2014. “Doitsu Torufantai shūshū no shoki Muryōjukyō shahon” ドイツトルファン隊収集の初期無量寿経写本 [On the Chinese Manuscripts of Early Larger Sukhāvatīvyūha Sūtra Collected by German Terfan Expeditions]. Bukkyōgaku kenkyū 仏教学研究70: 1–25.
Nōnin Masaaki 能仁正顕 . 2007. “Dai Amidakyō (jō): ai bosatsu wo siza tosite kyōten kōzō” 大阿弥陀経考 ( 上 ) : 阿逸 菩薩を視座とした経典構造 [On Dai-amida-kyō : the Structure of a Sukhāvatīvyūha-sūtra seen from the Viewpoint of Bodhisattva Ajita]. Ryūkoku daigaku ronshū 龍 谷 大 學 論 集469: 22–48.
Okamoto Yoshiyuki 岡本嘉之. 1994. “Daiamidakyō oyobi Byōdōkakukyō no hon’yaku ni kansuru kōsatsu” 『大阿弥陀経』および『平等覚経』の翻訳に関する考察. _Tōyōgaku kenkyū” 東洋学研究 31: 285–307.
Unebe Toshihide 畝部俊英. 1991. "'Jūseige' ni okeru ichi ni no mondai: Bonbun Muryōjukyō shahon shūsei no 'Sakakibon' ni yotte" 「重誓偈」における一、二の問題: 『梵文無量寿経写本集成』の「榊本」によって [Some Problems in the Gāthās of the Sukhāvatīvyūha]. Dōhō daigaku ronsō 同朋大学論叢 64/65: 35–48.
Unebe Toshihide 畝部俊英. 1993. "Bonbun Muryōjukyō ni okeru ichi ni mondai: shōgyōdan, shōkadan o chūshin ni" 「 梵文『無量寿経』における一、二の問題: 「勝行段」・「勝果段」を中心に. Dōhō daigaku ronsō 同朋大学論叢 68: 196–184.
Xiao Yue 肖越.2010. “Shoki Muryōjukyō ni okeru Muryōshōjō Byōdōgakkyō”「初期無量寿経」における 『無量清浄平等覚経』[A Study on the Wuliangqingjing Pingdengjue jing: The Formation of the Early Recension of the Larger Sukhāvatīvyūha sūtra]. Bukkyō daigaku sōgō kenkyūjo kiyō 佛教大 学総合研究所紀要17: 45–66.
Xiao Yue 肖越.2011. “Dai Amidakyō no seiritsu mondai wo megutte”『大阿弥陀経』の成立問題をめぐっ て [A Preliminary Study on the Formation of the Oldest Version of the Larger Sukhāvatīvyūha sūtra]. Bukkyō daigaku sōgō kenkyūjo kiyō 佛教大学総合研究所紀要18: 1–29.
Xiao Yue 肖越.2012. “Dai Amidakyō ni okeru tokui na Hōzōbosatsu setsuwadan”『大阿弥陀経』における特 異な「法蔵菩薩説話段」[A Study on the Formation of the Dharmākaraʼs Story in the Oldest Version of the Larger Sukhāvatīvyūha]. Bukkyō daigaku Bukkyōgakkai kiyō 佛教大学仏教学会 紀要17: 73–110.
Xiao Yue 肖越.2019. “On the Vows of the Earliest Version of the Larger Sukhāvatīvyūha sūtra.” IBK 67.3: 1216–1221.
Yoshida, Yutaka. 2010. “On the Sogdian Version of the Muryōjukyō 無量寿経 or Larger Sukhāvatīvyūha,” in: Takashi Irisawa, ed., "The Way of Buddha” 2003: The 100th Anniversary of the Otani Mission and
the 50th of the Research Society for Central Asian Culture (Kyoto: Ryukoku University): 85-94.